Hi! Did you notice anything special in this dialogue? Yes, that's it. It contains anglicisms. These are words borrowed from English, but that we use in French. That's the subject of today's video.
Hello and thanks for joining me for this new video.
With globalization, English has taken a very, very important place in our daily lives and we borrow more and more words from the English language into French and many other languages, even though there are equivalents. There is a French equivalent to the English words that we use very often.
To understand French speakers, you therefore need to understand these different anglicisms that are used in the French language. Today, we are going to look at ten of them. You are not obliged to use them yourself when you speak in French, the idea is rather that you understand them when you hear them.
We have summarized all of this for you in a PDF file that you can download for free. It is the first link in the description of this video. It is a PDF file that includes the ten words , the ten anglicisms with malaysia whatsapp number data a short explanation and as usual with examples. So, you can download it now.
First anglicism, spoiler. It comes from the verb "to spoil" in English which means "to spoil, to waste". In French, it means to reveal key information from a story to someone. For example, in a film, if you have seen a film and another person has not seen it and you give them key information, well, we say that you "spoil".
It will spoil the other person's fun. If you, for example, know who the murderer is in the film, whereas normally we find out at the end of the film and after ten minutes you say to another person "ah, the murderer, it's him", well, you have spoiled their fun. We say that you have "spoiled" them. We can use it in the case of a film, but also a book or any story or tale. For example, "don't spoil me, I haven't seen the last episode yet." In French, we would say "ne me raconte pas la fin." That would be the equivalent French term. "Don't tell me the end of the story. Don't spoil me." Note that "spoiler" is more colloquial.
Second anglicism, "checker". "Checker" comes from the verb "to check" in English which means "to check". And we use it in exactly the same way in French. For example, we can say "Tu as checké la liste des invités pour samedi?" It simply means "Did you check the list of guests for Saturday?" Or "Tu peux checker si j'ai bien put mon sac dans la voiture?" If you say that, you are asking someone to check if your bag is in the car. Again, this is a bit of colloquial language here. When we use "checker", it is slightly colloquial.
Third anglicism, “trash”. “Trash” in English means waste, garbage.
In French, we sometimes use it as an adjective to say sickening, sordid, gory, something that sickens us, that disgusts us, that gives us a feeling of disgust, we reject something. For example, "The rugby player, after this contact, started bleeding very badly. There was blood everywhere. It was trashy." You understand here that it means "it was sickening." Once again, we use it in a familiar way and it is used more by young people.
10 Anglicisms and their French equivalents
-
- Posts: 406
- Joined: Thu Jan 02, 2025 7:18 am