Untranslated texts

Discuss smarter ways to manage and optimize cv data.
Post Reply
Abdur14
Posts: 395
Joined: Thu Jan 02, 2025 6:51 am

Untranslated texts

Post by Abdur14 »

The vast majority of websites, including eCommerce sites, are built using design templates (known as “themes”) that are written in English. This means that everything has to be translated, and it is very easy for the developer to miss something in the process of customizing the template without translating it .

It is part of the normal process of designing a website. What is not so normal anymore is that we find eCommerce websites where instead of “add to cart” we find “add to cart” there, planted in the middle of the website and visible to everyone. This implies that a) the website has not been thoroughly reviewed before opening it to the public or b) the developer does not know how the hell to change that text (in many templates it is a torture to find out). In any case, details such as the existence of texts in English on a website in Spanish do not give a good impression to the client at all.

Important things hidden in the footer menu
The footer is, by nature, the last thing a visitor sees on a estonia business email database website, if they ever see it at all. In many cases, the footer has a secondary menu, which is just that: secondary. This is where the links to the legal pages go (legal notice, privacy policy, terms and conditions of purchase and return, and cookie policy) and the address, phone number, links to social networks, etc. are repeated.

I mean, they are repeated. That is, they are already in another more visible place. It is inconceivable that if, for example, you have a blog, it can only be accessed from the footer . Or that the links to social networks are only there and are tiny. Not to mention your contact information. Well, it happens, and a lot.
Post Reply